"Todos somos, en algún momento de nuestro camino,
almas inmigrantes en busca de una vida mejor."
- Anónimo-

jueves, 2 de septiembre de 2010

UNIA - Didáctica del Español para Inmigrantes

Algunas definiciones

La semana pasada compartí provechosamente con compañeros de la Fundación Alonso Quijano y con nuevos amigos de toda España el interesante curso propuesto por Guadalupe Ruiz Fajardo y Aurelio Ríos "Didáctica del español como segunda lengua para inmigrantes".

En un entorno excepcional como es el conjunto histórico-artístico de Baeza se trató el aspecto más social de este campo de la enseñanza de español, compartiendo las prácticas de profesores de español de todo el mundo.

El primer día tratamos algunas definiciones que utilizamos frecuentemente en este campo de la enseñanza y que se suelen confundir. Entre ellas:

Inmigrante y extranjero – Siendo la primera, aquella persona que cambia de país por motivos principalmente económicos, en busca de una calidad de vida mejor. Otros motivos no menos importantes son los de asilo político, refugiados o cuestiones religiosas. Estas personas se caracterizan por no estar prerparadas para el universo cultural del país de acogida, refiriéndonos aquí tanto a europeos como no europeos.

En cuanto al extranjero, podemos definirlo como aquella persona que no es originaria del país y que independiente de su finalidad en el país de acogida está sometido a otra legislación. Los motivos por los que se traslada suelen ser personales, profesionales o volitivos.

EL2 y ELE: En el primer caso hablamos de “segunda lengua” y de una necesidad del hablante de comunicarse en la lengua objetivo por motivos fundamentalment económicos y sociales.

Denominamos ELE, español como lengua extranjera, a la lengua que aprende el hablante cuya necesidad del h no es económica, sino de otra naturaleza como académica o profesional.

Lengua social y lengua de instrucción: La primera como instrumento de socialización y de inclusión social en la sociedad de habla de la lengua objetivo; la segunda, como lengua de uso en el contexto escolar / educativo.
Lengua de asimilación y lengua de integración: Lengua de asimilación como aquella que pretende transmitir la cultura y la lengua objetivo a los grupos sociales más desfavorecidos. Es un modelo en el que la cultura anterior es substituida por atrasada o poco atractiva; y, lengua de integración como aquella que como aquella que persigue el equilibrio entre la lengua y cultura de origen y de acogida. Se pretende la construcción de la identidad del individuo en su nueva realidad añadiendo su bagaje cultural al propio de origen.

• Multiculturalidad e Interculturalidad: En el enfoque multicultural se intenta facilitar la diversidad, mejorar la comunicación, la comprensión y las relaciones entre los grupos mientras que el enfoque intercultural da un paso más adelante, al intentar logra la igualdad de oportunidades y que las diferentes culturas se mantengan compartiendo el aprendizaje

miércoles, 30 de junio de 2010

TIC Y ELE

Desde el lunes 28 hasta el 30 de junio podemos seguir en directo por Internet las primeras jornadas de TIC y ELE organizadas por el Ministerio de Educación y la UNED con los proyectos en Tecnologías de la Información que usan profesores de español en todo el mundo.

Os dejo a continuación el enlace a las jornadas:

http://www.educacion.es/redele/jornadasint.shtml

¡Que paséis un buen verano!

domingo, 30 de mayo de 2010

Enseñando vocabulario

En mis clases de español voy recogiendo el vocabulario nuevo en pequeñas tarjetas que guardo en un sobre con el nombre "vocabulario".

Después utilizo estas palabras concretas que mis alumnos no conocían para diferentes juegos:

  • Por ejemplo, pedirle que seleccione varias tarjetas y que cree una frase con todas ellas. O, también, una historia.

  • Otro juego que funciona con estas palabras que salen de cada clase es enseñar sólamente la definición y pedir a nuestros alumnos que adivinen la palabra. Este pequeño juego viene muy bien para el principio o final de una clase. Se pueden hacer juegos competivos también para animar la clase.

Espero que os sirva. ¡Hasta la semana que viene!

miércoles, 12 de mayo de 2010

Programas de radio

Los podcasts de programas de radio son recursos que podemos utilizar con alumnos de un nivel medio alto de la lengua y que permiten trabajar sobre todo la competencia oral escuchando temas variados e interesantes de actualidad.

Los mini-espacios de Radio 5 funcionan muy bien. Suelo utilizar "Vidas contadas" y "Hablando en plata".

Para los alumnos franceses, funciona muy bien "Nuestros vecinos del norte" con música y autores franceses,letras de canciones y video clips. Los espacios se pueden descargar en un MP3 o directamente en el siguiente link:
http://www.rtve.es/podcast/radio-5/nuestros-vecinos-del-norte/

y el blog: http://nuestrosvecinosdelnorte.blogspot.com/

Las posibilidades didácticas están abiertas a la imaginación: trabajar letras de canciones (¡Vienen traducidas!, hablar sobre el tema de la canción, hablar sobre la vida del autor, la región de donde procede, expresar opiniones y gustos sobre ellos...)

Espero que os gusten y os sean de utilidad.

¡Hasta muy pronto!

miércoles, 31 de marzo de 2010

V Congreso Virtual de la Lengua Española

Organizado entre el pasado 1 y el 5 de marzo por el periódico "El País", de forma virtual ya que la V edición de este congreso tenía previsto celebrarse en Valparaíso (Chile), ciudad especialmente afectada por el terremoto que asoló el país recientemente.

Os dejo a continuación un enlace al congreso, con comunicaciones y ponencias de diferentes personalidades del mundo de las letras: Entrar en el congreso

lunes, 8 de febrero de 2010

Bienvenidos al blog de didáctica del español para inmigrantes

Este cuaderno de bitácora virtual nace con la ilusión de compartir con todos aquellos profesores/as de español para inmigrantes y de cualquier otra especialidad, un espacio donde incluir materiales, recursos didácticos, actividades de clase y todo tipo de contenidos que nos pueda ser útil en nuestra tarea.

Mi primera experiencia como profesora de idiomas fue hace unos años enseñando español a una parejita de jubilados japoneses. 10 años después he retomado esta labor enseñando español a inmigrantes, trabajo en el que he conseguido aunar muchos de mis intereses personales.

Espero que lo disfrutéis tanto como yo y participéis en este espacio de encuentro con vuestras aportaciones siempre que os apetezca.

¡ASÍ SE HABLA!

La Agregaduría de Educación en Hungría ha publicado ¡Así se habla!, un material didáctico dirigido a mejorar la pronunciación en la clase de ELE elaborado por las profesoras Elena Foz, Mª Jesús Martínez y Mª Asunción Requena.

Las actividades incluidas en esta publicación están clasificadas en cinco grandes grupos:

I. Juegos para romper el hielo e invitar a los alumnos a hablar sin miedo en un ambiente relajado. Entre estos juegos se encuentran, por ejemplo: “El abecedario en imágenes”, “Mordiendo el bolígrafo”, “Los trabalenguas”, “Pásame el mensaje”, “Dictado en cadena” “La caja de las sorpresas”, etc.

II. Textos en verso y en prosa para practicar la lectura expresiva con actividades para Desarrollar la conciencia lingüística y practicar la expresión oral.

III. Ejercicios teatrales para asimilar el español y practicarlo en contextos concretos y de creación escénica (dramatización de romances, adaptaciones de cuentos populares y creaciones colectivas en clase).

IV. Canciones que, de una manera amena y lúdica, facilitan la adquisición de nuevo vocabulario y el desarrollo de la comprensión auditiva. Entre las canciones propuestas se encuentran: “Atrapados en la Red” (Tam Tam Go), “Contamíname” (Pedro Guerra), “Marta, Sebas, Guille y los demás” (Amaral), “No dudaría” (Antonio Flores), etc.

V. Microdiálogos que constitutyen unidades de sentido completo en contextos concretos y con diálogos reales.

El video en la clase de español 2

Veíamos en el anterior artículo sobre el video en la clase de español las ventajas y desventajas de su utilización en clase. Hoy vamos a analizar cuales son los criterios fundamentales para selecciónar un video con un objetivo didáctico.

Criterios para seleccionar videos

Cuando seleccionemos videos para una clase deberemos tener en cuenta algunos criterios generales:

• ¿Es interesante para la persona? Teniendo en cuenta su edad, intereses, necesidades

• Duración. No debería ser ni demasiado largo ni demasiado corto. Entre 30 segundos (tipo anuncio) y 15 minutos, dependiendo del objetivo de aprendizaje.

• Contenido apropiado para la edad, intereses, la propia cultura.

• Nivel de madurez del alumno (en caso de enseñar a niños)
Un niño de 7 años no encontrará mucha motivación en ver un video hecho para niños de 5 años, por ejemplo. En el sentido contrario, si utilizamos un video destinado a una edad superior con niños más pequeños, probablemente no lo entenderán y se desmotivarán.

Disponibilidad de material de apoyo
Muchos videos didácticos traen material interesante para usar en la clase de lengua que pueden ayudar a fijar los contenidos y a extender y reforzar el aprendizaje ofrecido por éstos.

Contenido del lenguaje
Tener en cuenta los elementos lingüísticos que van a aparecer (estructuras gramaticales, funciones del lenguaje, expresiones coloquiales…)
If, however, the video is being used for presenting language or for

• Densidad del lenguaje
Es decir, la cantidad de lenguaje que se habla en un tiempo determinado. Aquellos videos que contienen mucho lenguaje son más difíciles de entender.

• Producción del habla
La claridad del lenguaje, su rapidez y aparición de acentos son factores que determinan la dificultad de las escenas de un video.

• Claridad de la imagen y el sonido
Puede parecer innecesario mencionarlo pero seguro que muchos de nosotros nos hemos frustrado como alumnos al no entender el lenguaje presentado en un video de mala calidad.

• En nivel del lenguaje.
El nivel debería ser apropiado para la clase evitando que el profesor tenga que hacer demasiados cortes y explicaciones.

Tipos de videos que podemos utilizar

• Dibujos animados: Los Simpsons, Disney, Superman…
• Programas Educativos: Documentales, series…
• Anuncios publicitarios
• Musicales: bien programas sobre cantantes o video clips.
• Series de TV
• Trailers o un fragmentos de películas

viernes, 5 de febrero de 2010

Enseñando la gramática - El modelo PPP


La enseñanza de la gramática es un tema que, a menudo, abre en el docente un debate acerca de cómo cómo enseñarla de forma efectiva en clase.

Lo que está claro es que la gramática supone un elemento estructurador y cohesionador que es necesario en el proceso de aprendizaje de una L2. Todos tenemos al hablar una lengua un conocimiento gramatical, seamos conscientes o no de ello. Lo que constituye, quizás el reto para el docente es cómo trabajarla en el aula de lengua extranjera. Afortunadamente, con la aplicación de enfoques comunicativos y las herramientas informáticas y de comunicación con las que contamos en la actualidad, enseñar gramática es mucho más gratificante y no tiene por qué implicar meramente actividades de traducción o desmotivantes listas de verbos y conjugaciones.

Entonces, ¿cómo enseñar gramática?

Tradicionalmente hay dos formas de enfocar la enseñanza de la gramática: de forma inductiva o de forma deductiva. Desde una perspectiva deductiva, el profesor presenta una regla gramatical, tras lo cual se produce el lenguaje basándonos en esta regla. Enfoque más centrado en el profesor pero que ahorra tiempo y permite más tiempo para practicar el idioma. Se puede aplicar a niveles más elementales.

Desde un enfoque inductivo, se intentará descubrir la regla gramatical a partir del material o actividad que presente el que el profesor. Enfoque más centrado en el alumno, mucho más beneficioso para aquellos que ya poseen una base del idioma porque les motiva a aprender por sí mismos basándose en sus conocimientos previos.


El modelo PPP - Presentación, Práctica y Producción

El enfoque deductivo entronca bien con la estructura de clase conocida en inglés como PPP (Presentation, Practice, Production – Presentación, Práctica, Producción).
Por medio de ella el profesor presenta la estructura comunicativa objetivo y después da la oportunidad al alumno de practicarla a partir de actividades controladas. El último paso da la oportunidad a los alumnos de producir el idioma a través de actividades mucho más libres que incluyen otros elementos lingüísticos.

Este tipo de estructura funciona bien, por ejemplo, para una clase de 60 minutos, en la que cada etapa dura unos 20 minutos. De esta forma, el profesor puede calcular de forma más precisa cada etapa y estar preparado para los problemas que pudieran encontrar los alumnos en cada fase. Este tipo de modelo funciona mejor con niveles elementales donde los alumnos necesitan comparar y contrastar diferentes elementos gramaticales a la vez y también con alumnos que tienen diferentes capacidades lingüísticas.

En resumen, cuando enseñamos gramática, hay diferentes variables a tener en cuenta y debemos hacernos una serie de preguntas que nos pueden ser muy útiles.

  • ¿Lo que estamos enseñando es útil y relevante para nuestros alumnos?
  • ¿Qué otras estructuras necesitan conocer previamente los alumnos para aprender ésta nueva de forma efectiva?
  • ¿Con qué problemas se van a encontrar mis alumnus al aprender la nueva estructura?

La estructura de clase PPP, se puede combinar con enfoques inductivos también, por ejemplo introduciendo en la etapa de “Presentación” alguna actividad que les permita descubrir información.

La estructura PPP es una de las estructuras que podemos utilizar para planificar una clase, pero hay otras muchas que iremos viendo en otras sesiones, y que se pueden utilizar dependiendo del tema, el aula y el nivel y estilo de aprendizaje de los alumnos.

"Reciclando vocabulario"


¿Sabías que un alumno necesita ver al menos 5 veces una palabra nueva antes de que pueda utilizarla fluidamente e incluirla en su “vocabulario activo”?

Sin duda, la clase es el lugar de apoyo ideal para practicar el vocabulario nuevo que los estudiantes van aprendiendo sobre los temas más diversos. Es importante que animar a los alumnos a revisar este vocabulario regularmente para dominarlo y poder usarlo sin miedo.

Memorizando el vocabulario nuevo

Si tienes la sensación de que tus alumnos no están haciendo esfuerzos suficientes para memorizar el vocabulario nuevo, merece la pena hablar ellos y preguntarles cómo memorizan las palabras nuevas que van apareciendo en clase.
Seguro que algunos tendrán un cuaderno donde ir escribiendo estas palabras y otros, puede que no tengan ningún sistema. Es necesario que el profesor anime a los estudiantes a registrar el vocabulario de una forma sistemática y organizada. Por ejemplo, se les puede sugerir que tengan una libreta específica para el vocabulario, que puede además incluir fotos e incluso mapas conceptuales para que no sea un simple listado largo y aburrido. Proponles que lleven esta libreta con ellos y la repasen cuando estén esperando al autobús o haciendo la cola en el banco. También se pueden grabar las palabras en el MP3 y escucharlas en esos momentos.

“El sobre de palabras”

En uno de los blogs que circulan para docentes de lenguas extranjeras leí esta actividad que me pareció muy útil para ayudar a nuestros alumnos a fijar el vocabulario nuevo que sale en clase:
Hay que preparar dos sobres grandes y un buen montón de pequeñas tarjetas en blanco. En uno de los sobres escribes “Tarjetas en blanco” y metes dentro suficientes tarjetitas en blanco para varias clases, y en el otro sobre escribes “Tarjetas de Vocabulario Nuevo”.
Para cada clase puedes designar a un alumno que será el “encargado del vocabulario”. Al principio de la clase, le entregas los dos sobres y él será el responsable de escribir todo el vocabulario nuevo en las tarjetas en blanco y guardarlo en el sobre “Tarjetas de Vocabulario nuevo”. Si ves que así no funciona, te puedes encargar tú de escribir las palabras al final de cada clase. Lo ideal si es posible es guardar los sobres en clase y si es posible tenerlos a mano, colgados en algún tablón o en la pared para así trabajar fácilmente con ellos.


Actividades para repasar el vocabulario

Aquí tienes algunas actividades para usar el sobre de palabras y así repasar el vocabulario. Puedes usar estas actividades al principio de la clase como actividades iniciales, o al final, para los últimos 5 minutos.

• Juego de preguntas
Saca un puñado de palabras del sobre. Da pistas o definiciones para que los estudiantes puedan adivinar la palabra en la tarjeta. El alumno que acierta la palabra se queda con la tarjeta. Gana el alumno que tiene más tarjetas.

• Palabras perdidas
Inventa y dí una frase que incluya la palabra en la tarjeta. En lugar de decir la palabra, haz un pitido o silbido. Los alumnos tienen que adivinar la palabra. Cuando los alumnos se hayan quedado con el juego, pásales el sobre con las palabras. Aquel que adivina la palabra hará la siguiente frase.

• Una historia loca Da a cada alumno una tarjeta con una palabra. Empieza tú mismo la historia usando la palabra que te ha tocado en la tarjeta. Estableciendo un orden, cada alumno continúa la historia hasta que pueda utilizar la palabra que le ha tocado.

• Pictionary Forma dos equipos y utiliza las palabras de las tarjetas para hacer un juego de Pictionary. Puedes utilizar la pizarra o papel.

Seguro que en el día a día se te ocurren usos nuevos para el sobre de palabras. Recordar el vocabulario y fijarlo de una forma divertida proporciona un sentimiento de seguridad en los alumnos a la vez que se lo pasan bien utilizando el idioma. Aprender el vocabulario supone un esfuerzo mayor de lo que muchos estudiantes y profesores a veces piensan. Este tipo de experiencias facilitan el aprendizaje y evitan la desmotivación de pensar que aprender vocabulario es una tarea interminable y aburrida.

Literatura para la clase de Español

LEER, IMAGINAR, CREAR es un trabajo de la Consejería de Educación en Marruecos coordinado por Irene Revilla Castaño que propone una magnífica selección de textos literarios para trabajar en el aula con el objetivo de acercar la literatura española contemporánea a los jóvenes aprendices de español como lengua extranjera, a partir del nivel B2 del MCER.

Son dieciséis propuestas de trabajo para la clase de ELE con diferentes géneros y
registros: poemas, fragmentos de piezas de teatro y de narraciones, un relato breve y
dos canciones.

Cada propuesta incluye una primera parte donde se presenta el texto literario correspondiente. Una segunda parte está dedicada a la explotación didáctica del texto, como una propuesta de trabajo en clase y un último apartado donde se proponen tareas de debate, de ampliación temática o de creación, donde el alumno juega a ser escritor tomando el texto como punto de partida, inspiración o modelo.

Sin duda es un material estupendo para acercar la Literatura española a los estudiantes de ELE, desarrollar su competencia sociocultural e intercultural y ayudarles así a construir su competencia literaria.

Documento: LEER, IMAGINAR, CREAR

Actividad de clase - El móvil

Hoy os presento una actividad de clase propuesta por Alicia Pascual en la sección de Literatura de la página web Todoele.net para trabajar la lectura y la escritura. ¡Que la disfrutéis!

Título: El móvil (Juan José Millás)

Nivel: Intermedio (B2)

Objetivos: Practicar las estructuras de hipótesis y probabilidad con indicativo y subjuntivo a través de la lectura de un cuento de Juan José Millás.

Gramática: El subjuntivo

Funciones: Expresar hipótesis y probabilidad

Cultura: Conocer los “articuentos” de Juan José Millás.


Desarrollo
de la actividad:


1. El “articuento” de Juan José Millás ha sido dividido en 5 partes diferentes. El profesor debe fotocopiar y recortar cada una de las fichas adjuntas.

2. Se entrega la primera ficha a cada uno de los alumnos y se pide a uno de ellos que la lea en voz alta. Una vez leída, en grupo-clase abierto deben proponer diversas respuestas a la pregunta que se les ha hecho usando las estructuras que se proponen y prestando mucha atención a si se debe usar indicativo o subjuntivo con cada una de ellas.

3. Se entrega la segunda ficha y se sigue el mismo procedimiento. Cuando lleguemos a la cuarta ficha se les pide que escriban un posible final para el cuento. Puede hacerse de forma individual o en parejas y luego votar el más original. Finalmente se les da la versión definitiva del cuento con el final escrito por J.J. Millás.

4. Para sistematizar las estructuras gramaticales que han aparecido se entrega la hoja “Resumen gramatical” en la que deberán escribir si la estructura propuesta necesita indicativo, subjuntivo o si puede llevar las dos.

Material para la actividad: Pincha aquí

El video en la clase de español 1


Los beneficios de usar el video como recurso didáctico en la clase de lengua extranjera son muchos ya que el material multimedia utilizado con un objetivo pedagógico es una herramienta muy motivadora en cualquier proceso de enseñanza-aprendizaje. Vivimos en una sociedad donde la imagen y las nuevas tecnologías tienen mucha importancia, sobre todo entre los alumnos más jóvenes. Aprovechar el potencial de estos recursos nos puede ayudar a lograr que nuestros alumnos se comuniquen de una forma efectiva.

En el artículo de hoy discutiremos el potencial de usar videos en la clase, los diferentes objetivos que el video puede perseguir y algunos criterios para seleccionar videos adecuados.

En primer lugar, debemos preguntarnos cuales son las ventajas de utilizar el video en la clase:

- El video tiene una capacidad de comunicación más efectiva que cualquier otro medio. Presenta el lenguaje en un contexto visual, algo que un CD no puede hacer. El alumno puede ver quien está hablando, dónde se encuentra y qué está haciendo

- El video crea un ambiente de aprendizaje más atractivo y divertido

- Permite presentar modelos de la vida real

- Nos proporciona una forma efectiva de estudiar el lenguaje no verbal, sobre todo el gestual

- Nos da una visión más amplia de la cultura del país de la lengua objetivo

- El aprendizaje y la confianza del alumno se refuerza por la posibilidad de repetir los contenidos y aprender por medio de la imitación

- Los alumnos más jóvenes tienen una actitud positiva frente a la televisión y el video. Lo consideran moderno con respecto a los libros

Analicemos ahora las posibles desventajas o riesgos derivados de su utilización:

- Pasividad. Se puede producir un efecto de desconexión que es a lo que produce el ver la televisión de forma pasiva en casa. El profesor tiene que evitar esta “desconexión” ofreciendo actividades atractivas que incluyan algún tipo de interacción.

- Objetivos no pedagógicos. Al escoger un video para la clase tenemos que ser muy conscientes de cuales son los objetivos comunicativos que queremos que alcancen nuestros alumnos y que estos estén en consonancia con el aprendizaje de la lengua extranjera. Hay que tener en cuenta que si el video elegido no está especialmente concebido para insertarlo en un proceso de enseñanza-aprendizaje tendremos que prepararlo de forma que tenga sentido dentro de los contenidos que pretendemos enseñar.

Objetivos del video

Continuando con el último punto en el que hablába de los riesgos del uso del video, es importante establecer los objetivos comunicativos del video para evitar que se desvirtúe su propósito. La forma en que haremos uso del video y los materiales complementarios dependerán de estos objetivos.

Veamos cuatro posibles objetivos (adaptado de Willis 1983)

Desarrollar la comprensión oral. Escuchando para comprender globalmente o en detalle
• Presentar información. Ofreciendo contenidos relevantes para las necesidades e intereses de los alumnos.
Presentar o reforzar el lenguaje. Gramática, vocabulario, funciones.
Activar la producción de la lengua. El video utilizado como base para el debate, como modelo a seguir o como un apoyo visual

Un esquema de trabajo donde se haga uso del video puede incluir diferentes de estos objetivos. Por ejemplo, a la vez que un alumno está visualizando un video para encontrar información acerca de una persona famosa puede estar desarrollando sus destrezas orales y aprendiendo vocabulario nuevo.

En el siguiente artículo analizaremos los criterios para selecciónar videos para nuestra clase de lengua extranjera.

miércoles, 3 de febrero de 2010

Objetivos de aprendizaje

Si queremos tener éxito a la hora de enseñar español o cualquier otro idioma es importante planificar muy bien todo el proceso de enseñanza-aprendizaje y comenzar estableciendo objetivos claros y precisos a partir de los cuales será más fácil empezar a actuar.

Como nos cuenta Pilar Montijano en su libro "Claves didácticas par la enseñanza de la lengua extranjera" es importante comenzar la planificación de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje estableciendo
objetivos precisos en función de los intereses y necesidades de nuestros alumnos. Estos objetivos deberán atender las necesidades diarias de nuestros alumnos, tener en cuenta el aspecto afectivo que les afecta en su aprendizaje(la motivación, la confianza en sí mismo, la ausencia de estress).

Es a partir de estos objetivos, que podremos ir diseñando más efectivamente nuestras
estrategias de enseñanza desde la selección de prioridades y secuenciación de contenidos hasta la adaptación de nuestra propia actitud a las diferentes situaciones dentro del aula.

Para mejor comprender las implicaciones de esta fase fundamental de la planificación de un programa de enseñanza, os envío un esquema que espero os sirva de aclaración:

Objetivos de aprendizaje en función de los intereses de los alumnos

martes, 2 de febrero de 2010

La acentuación de las palabras


Hoy voy a proponeros una actividad de clase para enseñar a vuestros alumnos los acentos. Un tema que puede resultar bastante espinoso pero que, con práctica, humor y unas dosis de paciencia, seguro conseguiremos resultados positivos.

Para ayudaros en esta tarea, os propongo una actividad lúdica, entretenida y muy visual, como les suele gustar a los alumnos. Es recomendable que os preparéis con tiempo las principales reglas gramaticales y programéis estas actividades de antemano, ya que hay mucho material diferente.

Espero que disfrutéis jugando: Los acentos del español

martes, 26 de enero de 2010

Charla en Granada - Aplicación de la ley de extranjería


Os hago llegar información sobre la
charla dedicada a la Inmigración y a la nueva ley de extranjería que organiza www.parainmigrantes.info, el próximo martes día 26 de enero de 2010 en Granada

El ponente invitado es Vicente J. Marín Zarza, responsable de Parainmigrantes y abogado experto en derecho de extranjería, que hablará sobre la “Aplicación Práctica de la Ley de Extranjería“. La entrada es libre y gratuita.

Estas Jornadas comienzan a las 22:00 horas, y se celebrarán en el Salón de Actos del Colegio Mayor Santo Domingo, ubicado en la Plaza de Santo Domingo, nº 4, 18009 de Granada.

lunes, 25 de enero de 2010

La primera clase


El primer día de clase con un alumno o grupo de alumnos nuevo puede ser un momento muy divertido o francamente estresante. Lo ideal es planificarse, planificarse y además planificarse antes de llegar a clase ese primer día.

Un consejo útil que me dieron una vez es tener a mano unas cuantas actividades que puedas usar con diferentes niveles. Así, además podrás hacer una primera evaluación del nivel que hay en la clase.


Fotografías

Se puede hacer una actividad divertida y fácil con fotografías.

Te llevas unas cuantas fotos de ti, de tu familia, tu casa, tus amigos o tus hobbys y les pides a los estudiantes que te hagan preguntas. Puedes ir escribiendo preguntas modelo en la pizarra. Incluso hacerles las preguntas a ellos.

La actividad puede continuar con fotos de los estudiantes, de sus experiencias en siguientes clases.


¿Qué hay en tu mochila/bolso?

Otra actividad que es divertida es sacar de tu propio bolso algunos objetos y explicar cada objeto uno por uno.

Intenta provocar las preguntas para que se impliquen y usa los objetos para crear oraciones adaptadas a su nivel.


Por ejemplo, puedes preguntar:


¿Tienes muchas cosas en tu mochila? ¿Tienes una agenda en tu mochila?

¿Llevas un libro en tu bolso? ¿Cómo se llama?

Este es mi llavero de la suerte. Siempre llevo un pintalabios, un bolígrafo y desodorante. ¿Y tú?

Aquí está mi monedero. Me gusta llevar fotos de mi familia.


En todo caso mantener la calma y pasárselo bien es mi consejo para este primer momento.

sábado, 23 de enero de 2010

Enseñanza de la pronunciación


La enseñanza de la pronunciación de un idioma es una de la áreas más apasionantes de esta profesión pero también una de las que más dudas genera.

¿Quien no se ha hecho, como profesor de una sengunda lengua, multitud de preguntas sobre este tema?

El documento que os adjunto en esta ocasión es un estudio profundo, exhaustivo y completo sobre la adquisición y la enseñanza de la pronunciación en lenguas extranjeras.

Estoy segura de que para aquellos a los que os apasiona este tema tanto como a mí, encontraréis material muy interesante para ayudaros en esta tarea.

Documento: Adquisición y enseñanza de la pronunciación en lenguas extranjeras

miércoles, 20 de enero de 2010

Voluntariado en enseñanza de español como lengua extranjera

Sin duda, os recomiendo la experiancia. Para aquellos de vosotros que améis la enseñanza y el idioma español y queráis participar en un proyecto social, ésta es una buena oportunidad.

La Fundación Alonso Quijano tiene en marcha un proyecto de enseñanza personalizada de español para inmigrantes adultos residentes en Málaga.
Se necesitan voluntarios dispuestos a impartir clases individualizadas de español en horario flexible.

Para más información os podéis dirigir a:

Fundación Alonso Quijano

C/ Donoso Cortés, nº 6 (esquina con c/Góngora - entre la Estación del Ave y el paseo marítimo Antonio Machado)
29002 Málaga
Tfnos. 952 23 54 05 - 952 23 63 22
fundacion@alonsoquijano.org
www.alonsoquijano.org

lunes, 18 de enero de 2010

Seminarios y Congresos

XXI CONGRESO INTERNACIONAL DE ASELE
Salamanca, del 29 de septiembre al 2 de octubre de 2010

Tema del congreso: "Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanzaaprendizaje
del español como L2-LE"

Entidades Organizadoras: Universidad de Salamanca y Asociación de profesores de español como lengua extranjera (ASELE)

Más información: http://www.xxicongresoasele.es/
Correo electrónico: xxicongresoasele@usal.es

*************************************

XXI CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA Y FILOLOGÍA ROMÁNICAS
Valencia, del 6 al 11 de septiembre de 2010

Entidades Organizadoras: Sociedad de Lingüística Románica (SLR) y Universitat de València-Estudi General
Más información: http://www.uv.es/cilfr2010/

sábado, 16 de enero de 2010

Curso de didáctica de español para inmigrantes


Este curso de la Universidad Antonio Nebrija ofrece una formación inicial a la enseñanza de español a inmigrantes adultos para aquellos que deseéis desarrollar vuestra labor como docentes de este colectivo.

Más información:
Curso de didáctica de español para inmigrantes

Métodos y enfoques en la enseñanza de lenguas extranjeras


En las últimas décadas del siglo XX se ha producido un cambio importante en la enseñanza de las lenguas extranjeras a partir de la obra del lingüista norteamericano Noam Chomsky, Syntactic Structures (1957). En ella, el autor afirma que la lengua es una actividad creativa, innovadora y productiva. Características que conforman la base del enfoque más utilizado en el momento actual en la enseñanza de idiomas, el enfoque comunicativo.

Os invito a leer el siguiente artículo, un resúmen de los principales enfoques metodológicos que se han utilizado a lo largo de la historia y en el que podéis encontrar las principales características de cada uno de ellos desde el método gramatica-traducción hasta el enfoque comunicativo.